di Mario Monachesi
Premesso che “le ma’ non se duvria arzà’ mai su gnisciù’, ‘na orda le bbòtte, e lo fa’ a bbòtte, cioè doprà’ le ma’, adèra all’ordene de lu jornu. Anche tante fameje ‘ducava li fiji menènno”.
Quanno che matre dicia: “Me pizzica le ma’, va a finì’ che bbuschi, non c’era quasci più scampu: “io t’agghjo fatto e io te leo da r-munnu”, “se te ‘cchjappo li pezzi più grossi adè le ‘recchje”,o pure (se lu fiju statia ‘ccòstu che parete):”Te daco ‘na bbotta io e ‘n’antra lu muru”. La finale adèra: “Stasera quanno rvène babbitu, piji lo resto”, e nel mentre ricevevi “do’ cojo cojo” l’immancabile “ciavattata”.
“Te daco u’ schjaffu (anche schjaffó’), u’ mustacció’, u’ scoppoló’, u’ svendoló’ (anche ‘na svendola), u’ marroèscio, u’ mafaró’, u’ liccafaru, un papagnó (anche papagna), u’ scappellottu, u’ moccató’, u’ scapacció’, un vrugnoló’, u’ sciacquadenti, ‘na cinguina, ‘na pappina, ‘na cracca, ‘na mafaronata, ‘na necca, ‘na papella, ‘na papaola, ‘na sardella, ‘na saraca, ‘na schicchera (anche chicchera), ‘na manata, ‘na sberla, ‘na slèppa, ”na ‘zzaccarellata tra capu e collu, ‘na schjapparata lla lu caulu.
Se te ‘cchjappo te scrocio, te gnucco, te seccio le ma, te ruino, te sbraco, te sduffio, te tordo, te sconocchjo, te struèllo, te rempasto, te regnomo, te sdirino, te daco ‘na sbriscola, te sdemetto, te bbuturo (ti arrotolo, ti annodo), te ‘nciocco li denti, te vusso a pella de ricciu, te torcio come se torce u’ legamu, te svordo come un carzittu, te daco ‘na bbotta a cunellu, te gonfio come ‘na zampogna, te vatto come se vatte le nuce, te pacco come u’ sgummiru (come un cocomero), te cambio li connotati, te rfaccio fa’ la carta d’idintità, te concio pe’ le feste, te faccio fa’ ‘na ‘mmoccata de denti, te sdogo, te sgrugno lu musu, te mèrchjo (ti lascio un segno indelebile), je daco a tené’, te ciuffolo, te leo da r-munnu, te pacco la faccia, te gonfio la faccia, te faccio la faccia come tammuru” (tamburo), te faccio un culu come un’ora de notte”, prima te ‘mazzo e po’ te faccio core”.
In tempi passati le botte si rimediavano ovunque. Ce lo ricordano anche qualche quartina e più di un proverbio: “Jimo a mméle, jimo a ppére, / jimo a ffichi e colognà (qualità di ciliegie), / se cce ‘cchjappa lu contadì, / ce da bbotte in quantità”; “So’ de Macerata e fo’ lu vrau, / dico de menà’ e sembre arlèo”; “Chj va de notte, / rlèa le bbotte”; “Odio de preti, persecuzió’ de frati e cazzotti de contadì, libera nos Domine”.
– “Me pizzica lu nasu. – “Signu de bbotte”.
“Vo’ rleà?”
“Te pijo a schjaffi, dui a dui, fino a che non porta dispero”, te daco un cazzottu che non sai s’adè un cazzottu o un castigu de Dio”, te daco ‘na palata nummero cingue” (cinque, pala grossa), te daco un cazzottu tra lo ride e lo piagne” (sul naso), “te meno in presenza tua”, “prima te leo l’occhjali po’ te meno”
“Quanno la discussió’ adèra tra persó’ granni, le bbòtte vinia precidute da un tentativu, sempre pocu democraticu, de dialugu: “Se tu puzzi, sappi che io non ‘doro” (non profumo); “Prima de èsse statu vi’, so’ statu acito”.; “Te la porto carca, te vaco a roppe l’osse”; “Va a finì’ che te vattezzo per bè'”. Po’ l’urdimu tentativu de pace dicia: “Va a cacà’ più la che qui me smerdi”. La risposta dell’atru sfidante era quasci sembre: “È ‘rriatu minì” o “menó” (colui che mena).
“Chj menà per primu mena du’ orde”.
“Me n’ha date, ma je n’agghjo ditte…”.
“Ogghj, per furtuna, lo ‘doprà’ le ma’ è un’usu tanto calatu. C’è ancora chj mena, è viro, ma per quisti c’è anche l’arrestu. Le ma’ quanno pizzica, ‘gna mettele in saccoccia. Po’ risorve le questió’ c’è lu dialugu”.
Per poter lasciare o votare un commento devi essere registrato.
Effettua l'accesso oppure registrati