
John McCourt
Quali strumenti per diffondere il patrimonio culturale. Il 10 marzo nell’Aula Shakespeare del Polo Tucci dell’Università di Macerata, dalle 15 alle 17,30, si svolgerà il convegno dal titolo: I linguaggi dell’accessibilità e della fruizione ampliata del patrimonio culturale.
L’evento intende proporre una giornata di studi e fornire spunti di analisi e riflessione sui temi della formazione connessi alla valorizzazione dei luoghi del patrimonio culturale. “Il Manuale di progettazione per l’accessibilità e la fruizione ampliata del patrimonio culturale. Dai funzionamenti della persona ai funzionamenti dei luoghi della cultura”, edito, nel 2024, dal Cnr Edizioni, curato da Gabriella Cetorelli e Luca Papi, ha costituito un prototipo nella concezione didattica e nella diffusione dei principi sanciti dall’Onu e dall’Oms, passando dalla teoria alla pratica.
«Si tratta di un modo per rendere realmente accessibili i contenuti del manuale traducendolo, caso unico nel suo genere, in 9 versioni diverse, tra loro complementari, verso l’universalità dei linguaggi – dicono da Unimc – in particolare la traduzione della versione ampliata in inglese, curata dall’Università di Macerata, unitamente alla versione inglese dell’audio libro, realizzata dalla Fondazione Officina dei Sensi di Ascoli».
L’evento sarà aperto dal rettore dell’Università di Macerata John McCourt e dal direttore del Dipartimento studi umanistici, Roberto Mancini. In rappresentanza del comune di Macerata sarà presente l’assessora alla Cultura, Katiuscia Cassetta.
Saranno presentati gli interventi dei relatori: per il Consiglio Nazionale delle Ricerche (Cnr), Luca Papi, dipartimento di Scienze Umane e Sociali, Patrimonio Culturale (Dsu); per il ministero della Cultura (Mic), Gabriella Cetorelli, ufficio Unesco e componente del Comitato unico di garanzia (Cug); per l’Università di Macerata, Elena Di Giovanni, Francesca Raffi, Michael Zebrak e per la Fondazione Officina dei Sensi Ets di Ascoli, Lucilla Boschi.
La manifestazione, vede altresì la partecipazione corale di importanti istituzioni che hanno realizzato e stanno realizzando la traduzione del manuale in altri linguaggi.
Saranno presenti: per la Biblioteca nazionale dei Ciechi di Monza, che ha realizzato la versione Braille del Manuale, Nicoletta Grassi; per l’Associazione Interpreti di Lingua dei Segni Italiana (Anios), Maria Dellino; per l’lstituto dei Sordi di Torino, Enrico Dolza; per l’Ente Nazionale Sordi delle Marche, il presidente Diego Pieroni.
Le conclusioni saranno affidate a Aldo Grassini, presidente del Museo Tattile Statale Omero di Ancona.
L’evento sarà fruibile anche in collegamento online tramite la piattaforma Teams, con sottotitoli in diretta. Sarà anche tradotto dal vivo in Lingua dei Segni Italiana.
Per il link al collegamento in diretta cliccare qui.
Per poter lasciare o votare un commento devi essere registrato.
Effettua l'accesso oppure registrati