di Mario Monachesi
La stalla, luogo adibito al ricovero animali, “‘na orda statia a pianterré’ de le case coloniche”. Ospitava soprattutto “vacche, vacche mungane (o pezzate, pe’ lo latte), tori, vitelli e manzette. Pe’ l’atri animali c’era lu pujà pe’ li puji, lu stallittu pe’ li porchi e l’uvile pe’ le pecore”.
Dal latino stabulum (stalla), “lu piancitu, do’ ce statia li letti (lettiere) co’ la paja, adèra de mattù’, po’ c’era le greppie de ligno e lu curinti’ (canale di scolo) pe’ lo piscio. ‘Ppiccatu derèto la porta non mancava mai lu calendariu de Sant’Andò’. ‘Ppogghjati qua e la, l’attrezzi che sirvìa: lu forcó’, la scopa de frasche, la streja (spazzola di ferro) pe’ pulì’ li mantelli de l’animali, li voccà’ (museruole), lu sgavellu per mogne (mungere), lu sicchju de lo latte, lu jùu (giogo), le morse (corde) e l’atri finimendi, la caretta per sgrascià’ (pulire) lo stabbio (letame), la varèlla pe’ caregghjà’ fié’ e paja, lu tajafié’ (lama larga con manico di legno). Un’angulu, pe’ non gni (andare) spècie d’inverno, sempre de fori, facia da mestecà’ (rifornimento di paglia e fieno). Ce vinia ‘ppogghjati anche li sacchi pjini de fronna” (foglie di gelso).
“O più fié’ o mino vacche”, recitava un altro proverbio.
De finestre ce ne putia sta’ un paru e po’ manco grosse. Subbeto de fori c’era lu grascià (letamaio).
Per chj cridia a lu malocchju, adèra facile ttroacce anche che fioccu rusciu (se legava su le corne de le vestie, un feru de cavallu e un paru de corne de animali ‘mmazzati prima. Un’usanza vulia che se checcosa non java pe’ lu versu justu, che vitellu che non magnava o che vacca che non statia vè’ (bene), pe’ scanzà’ la sfurtuna, dentro la stalla non ce se facia bboccà’ (entrare) più gnisciuna” (nessuno).
“Li vò (buoi) vecchj more dentro le stalle de li cojoni” (di chi è poco accorto).
“Le vestie se guernava du’ orde a ghjornu, je se dacia a magnà’ e je se rfacia li letti matina e sera. Se però chjduna bboccava per checcosa, je dacia armino (almeno) ‘na rtoccata a li letti.
Le vacche dome (buone) se portava a ‘bberà’ (abbeverare) a la fonte più vicina, per tutti l’atri, l’acqua je se portava co’ li vardi (secchi). Bbocchènno èllo menzo, era facile rcapasse che cargiu o che scornata”.
“Co’ li vò’ ce vo prudenza, co’ le donne ce vò’ pacienza”.
Vacche e tori statia misti de qua e de la de lu curidoju centrale, co’ li musi verso le greppie e li culi verso lu curintì. Chj passava troppo vicino, che orda rischjava de ‘mprufumasse co li sgrizzi de ‘gni co’ che l’animale all’impruisu lasciava.
‘N’antra faccenna da fa’, adera de ppoccià’ li vitelli, cioè portalli da la matre e falli ‘ttaccà’ su le pocce (mammelle).
D’inverno li vardasci, pe’ sta calli, ce facia li compiti. Per questo ce statia un modu de di’: “Che te sa magnato li libbri la vacca?” Tanti anni arèto, le donne ce parturia pure. Se che vecchju se ‘mmalava, ce putia purè rmané a durmi’ la notte, ‘ngappati co’ che pella de pecora. ‘Lli tembi, lo friddo adera friddo.
Se li fidanzati de le fije de lu contadì’, vinia fatti bboccà’ dentro la stalla, adera signu che in fameja era ben accolti.
Quanno muria che capufameja, era usu che l’opere (operai e famigliari), ‘ntirumpia li laori e java a tajà’ un po’ de pilo a forma de core, da la coscia destra de li vò, po’ per signu de rispettu, leava li campanacci da li collarì de l’animali.
‘N’antru paru de proverbi: “Vène i vò’ da la montagna / caccia a quilli de la stalla”; “Tre zumbi fa ‘na vacca, / dopo tre ghjacciate cimo l’acqua”.
Non va scordatu lu fattó’, issu bboccava dentro la stalla quanno vulia, otre che per da’ ‘na controllata, pe’ stabbilì’ li tori o le vacche da venne, che orda se portava lu comprató’ (acquirente), spisso dicia a lu mezzadru quali animali da portà’ a lu mercatu.
Tuttu u’ munnu che non ci stà più.
Per poter lasciare o votare un commento devi essere registrato.
Effettua l'accesso oppure registrati